No se encontró una traducción exacta para تعدد الجوانب

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe تعدد الجوانب

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Les intervenants ont fait état de la nécessité de répondre de façon globale, systématique et multiforme au terrorisme.
    وأشار المتكلمون إلى ضرورة مواجهة الإرهاب مواجهة تتسم بالشمول والاتساق وتعدد الجوانب.
  • Les orateurs ont fait état de la nécessité de répondre de façon globale, systématique et multiforme au terrorisme.
    وأشار المتكلمون إلى ضرورة مواجهة الإرهاب مواجهة تتسم بالشمول والاتساق وتعدد الجوانب.
  • Par ailleurs, le caractère multidimensionnel de la problématique des femmes et des filles dans les situations de conflit armé oblige à un traitement systémique.
    فضلاً عن ذلك، يقتضي تعدد جوانب مشاكل النساء والفتيات في حالات الصراع المسلح الأخذ بنهج منهجي.
  • En outre, certaines questions thématiques sont si complexes et couvrent tant d'aspects qu'elles doivent être examinées par des organes plus spécialisés, tels que le Conseil économique et social.
    علاوة على ذلك، فإن بعض المسائل المواضيعية يتسم بقدر كبير من التعقيد وتعدد الجوانب بحيث أن من الضروري تناولها في منتديات أكثر تخصصا، مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
  • Une recherche récente menée par Campbell et Campbell (2001) a démontré que le phénomène du travail sexuel commercial est, à la Jamaïque, dynamique, complexe et multidimensionnel.
    وأشارت بحوث أجراها Campbell and Campbell (2001) حديثا(4) إلى أن ظاهرة العمل في مجال الجنس التجاري في جامايكا تتسم بالدينامية والتعقيد وتعدد الجوانب.
  • Il a rappelé que si la Convention contre la criminalité organisée avait certes établi des règles concernant la corruption dans le secteur public, les États Membres estimaient qu'un instrument bien plus complet était nécessaire pour faire face aux multiples aspects du problème de la corruption d'une manière tout aussi multidisciplinaire et globale.
    وأشار إلى أنه على الرغم من أن اتفاقية الجريمة المنظمة تضمنت أحكاما بشأن الفساد في القطاع العام فإن الدول الأعضاء رأت أن هناك حاجة إلى صك أشمل بكثير لمعالجة مشكلة الفساد المتعددة الجوانب على نحو مماثل في الشمول وتعدّد الجوانب.
  • Il est indispensable de doter les générations futures des capacités d'analyse et de compréhension de la valeur de la pluralité culturelle et du respect des différences.
    فمن المهم جدا تهيئة القدرة لدى الأطفال والشباب على التحليل، وتعزيز فهمهم لقيم التعدد الثقافي واحترام جوانب الاختلاف.
  • Notant que l'intégration sur place dans le contexte des réfugiés est un processus dynamique et complexe à double sens qui requiert les efforts de toutes les parties concernées, y compris la volonté des réfugiés de s'adapter à la société hôte sans devoir abandonner leur propre identité culturelle et la disponibilité de la part des communautés hôtes et des institutions publiques à accueillir les réfugiés et à satisfaire les besoins d'une population plurielle,
    إذ تلاحظ أن الإدماج المحلي في سياق حالة اللاجئين هو عملية ذات اتجاهين تتسم بالحركية وتعدد الجوانب وتقتضي جهدا من جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك استعداداً من جانب اللاجئين للتكيف مع المجتمع الذي يستقبلهم دون أن يكون عليهم التخلي عن هويتهم الثقافية الخاصة بهم واستعداداً مقابلاً من جانب المجتمعات المضيفة والمؤسسات العامة للترحيب باللاجئين وتلبية احتياجات مجموعة متنوعة من السكان،
  • Des campagnes d'information du grand public sur les aspects positifs du multiculturalisme et l'importance de la tolérance étaient en cours dans plusieurs pays.
    وتجري في عدة بلدان حملات توعية ترمي إلى تعريف عامة الجمهور بالجوانب الإيجابية للتعدد الثقافي وأهمية التسامح.
  • Note que la réintégration locale s'agissant des réfugiés est une décision souveraine et une option que les États doivent retenir en gardant à l'esprit leurs obligations conventionnelles et les principes en matière de droits de l'homme, ainsi qu'un processus bidirectionnel dynamique et multiforme qui exige des efforts de la part de toutes les parties concernées, notamment que les réfugiés soient disposés à s'adapter à la société d'accueil sans avoir à renier leur propre identité culturelle et que les communautés d'accueil et les institutions publiques soient également disposées à accueillir les réfugiés et à satisfaire les besoins de populations diverses, et reconnaît également que la réintégration locale est un processus complexe et graduel, comportant trois aspects - juridique, économique et socioculturel - distincts mais interdépendants qui influent tous sur l'aptitude des réfugiés à réussir leur intégration;
    تلاحظ أن الإدماج المحلي، في سياق أوضاع اللاجئين، هو قرار سيادي وخيار تمارسه الدول، مسترشدة في ذلك بالتزاماتها بموجب المعاهدة ومبادئ حقوق الإنسان، وهو عملية ذات اتجاهين، تتسم بالديناميكية وتعدد الجوانب، وتتطلب جهودا من جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك وجود الاستعداد لدى اللاجئين للتكيف مع المجتمع الذي يستضيفهم، دون أن يضطروا للتخلي عن هويتهم الثقافية الخاصة، كما تتطلب وجود استعداد مقابل لدى المجتمعات المضيفة والمؤسسات العامة للترحيب باللاجئين وتلبية احتياجات مجموعة متنوعة من السكان، وتسلّم أيضا بأن عملية الإدماج المحلي هي عملية معقدة وتدريجية، تتضمن أبعادا ثلاثة متمايزة وإن كانت مترابطة، قانونية، واقتصادية واجتماعية، وثقافية، وجميعها مهمة لقدرة اللاجئين على الاندماج بشكل ناجح؛